Vés al contingut

On Unity

Instàncies de la traducció

III. On Unity

1. Eternity and infinity
constitute one singular being,
which being is called God.
2. Were there to exist many Gods, either one of them would be finite
or the other would be infinite,
<and the latter> would not be great in its singularity.
3. It is fitting, therefore, that there should exist one God alone,
so that there may be great goodness and great perfection,
<a God> omnipotent in His unity.
4. The greatness of divine unity
resides in the fact that as such it enjoys <the> great unified,
distinct from the unifier and unifying as regards the Trinity.
5. Were unifying to be absent from the divine unity,
great power, wisdom and love would also be lacking,
and as such it would remain idle.
6. Unity and unifying pertain to each other
as do perfection and its perfecting,
which is why unity and unifying cannot be separated.
7. Unity has greater power in terms of unifying
than does a sensible nature in terms of the acts of its senses
or the human will in its desiring.
8. Divine unity possesses such great power
that it can exist distinctly as a Trinity
yet remain one in terms of its substance.
9. Just as God’s oneness must pertain to one,
so too must He be one,
so that He may be both proper and common.
10. God wished to reveal the power of his unity
by becoming <a> man united with divinity,
a single person consisting of deity and humanity.