Tirant lo Blanc
L'edició del Tirant lo Blanc a cura de Josep Pujol (Barcelona: Barcino, 2021) ha pres com a base el text de la darrera edició de Martí de Riquer (Barcelona: Ariel, 1979, reimpresa el 1990), que ha estat confrontat amb els facsímils dels exemplars conservats de les edicions de 1490 i 1497 i amb les dues edicions modernes d'Albert Hauf (1990 i 2004) i de Joan Perera (1995).
A banda la revisió a fons de la puntuació, la separació de paràgrafs i la modernització gràfica (sobre la qual remetem a la introducció de l'edició), les errates tipogràfiques advertides i alguns pocs errors de transcripció o d’interpretació gràfica (per exemple, fer-vos hi ha en comptes de fer-vos-hia) han estat corregits sense advertir-ho.
Totes les altres discrepàncies respecte de l'edició de Riquer (perquè s'ha restituït la lliçó dels incunables on Riquer havia esmenat, o perquè s'ha introduït una esmena al text dels incunables que Riquer seguia) es recullen en aquesta pàgina. Clicant damunt el passatge esmenat, el lector trobarà, per aquest ordre, l'esmena proposada, la lliçó dels incunables del Tirant i la lliçó editada per Riquer. Quan l'esmena introduïda havia estat proposada en les edicions de Hauf o Perera, s'indica abreujadament entre claudàtors.
La comparació entre el text editat, la lliçó de les edicions antigues i la solució de Riquer permet generalment entendre la raó de les esmenes (algunes, com ara la regularització de noms propis corromputs, responen a la voluntat de facilitar la lectura sense sobrecarregar les notes); quan la raó no resulta aparent, o requereix una justificació addicional, s'exposa en forma de comentari el fonament de l'esmena. Sovint, l'esmena es fonamenta en el coneixement de la font literària integrada per Martorell en el text del Tirant; en aquests casos, es dona el text que ha servit per a la restitució, tot indicant-ne l'edició de procedència.
Josep Pujol
Edicions modernes del Tirant lo Blanc:
H1. Joanot Martorell (Martí Joan de Galba?), Tirant lo Blanch. Edició coordinada per Albert G. Hauf. Fixació del text Albert G. Hauf i Vicent Josep Escartí, 2 vols. (València: Generalitat Valenciana, 1990).
H2. Joanot Martorell (Martí Joan de Galba), Tirant lo Blanch. Edició coordinada per Albert Hauf. Text original, València, 1490. Edició i notes Albert Hauf (València: Tirant lo Blanch, 2004).
P. Joan Perera i Parramon, Tirant lo Blanch. Edició crítica. Tesi doctoral inèdita (Barcelona: Universitat de Barcelona, 1995).
Edicions antigues del Tirant lo Blanc:
Inc. Lliçó de tots els exemplars de les edicions de València, 1490 i Barcelona, 1497
L. València, Nicolau Spindeler, 1490. Exemplar de Londres, British Library.
N1. València, Nicolau Spindeler, 1490. Exemplar de Nova York, Hispanic Society of America.
N2. Barcelona, Pere Miquel, 1497. Exemplar de Nova York, Hispanic Society of America.
V. València, Nicolau Spindeler, 1490. Exemplar de València, Biblioteca Universitària.
Obres citades abreujadament:
Obres de Joan Roís de Corella
- Biblis] Lamentació de Biblis
- Hècuba] Plant dolorós de la reina Hècuba
- Lamentacions] Lamentacions de Mirra, Narcís i Tisbe
- Lletres] Lletres d'Aquil·les i Políxena
- Medea] Història de Jàson i Medea
- Parlament] Parlament en casa de Berenguer Mercader
- Raonament] Raonament de Telamó i Ulisses
Hist. Tro.] Històries troianes, versió catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne
Lletra] Lletra de reials costums, versió catalana de Francesco Petrarca, Familiarum rerum, XII, 2.
Edicions dels textos citats
Bursario] Juan Rodríguez del Padrón, Bursario. Edición de Pilar Saquero Suárez-Somonte y Tomás González Rolán (Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 2010).
Decameron] Giovanni Boccaccio, Decameron. A cura di Vittore Branca (Torí: Einaudi, 1980).
Dotzè] Francesc Eiximenis, O.F.M., Dotzè llibre del Crestià, II, 1, a cura de Curt Wittlin et al. (Girona: Col·legi Universitari de Girona / Diputació de Girona, 1986).
Escipió e Aníbal] Antoni Canals, Scipió e Aníbal. De providència. De arra de ànima. A cura de Martí de Riquer (Barcelona: Barcino, 1935).
Fiammetta catalana] Annamaria Annicchiarico, La Fiammetta catalana. Edizione critica, con introduzione, note e glossario, 2 vols. (L'Aquila: Japadre, 1983-1987).
Heroides] Publi Ovidi Nasó, Heroides. Traducció catalana medieval de Guillem Nicolau. Edició crítica de Josep Pujol (Barcelona: Barcino, 2018).
Històries troianes] Les Històries troyanes de Guiu de Columpnes traduides al catalá en el XVèn segle per En Jacme Conesa, y ara per primera volta publicades per R. Miquel y Planas (Barcelona: Biblioteca Catalana, 1916).
Imágenes] Francisco Rico, «Imágenes del Prerrenacimiento español: Joan Roís de Corella y la Tragèdia de Caldesa», dins Estudios de literatura española y francesa, siglos XVI y XVII: homenaje a Horst Baader, ed. Frauke Gewecke (Frankfurt / Barcelona: Klaus Dieter Vervuert / Hogar del Libro, 1984), pp. 15-27.
La ficció] Xavier Renedo, «La ficció teatral del rei Artús (Tirant lo Blanc, 189-202)», Romance Philology, 74 (2020), pp. 37-92.
Les lletres] Josep Pujol, "Les lletres de batalla de Bernat de Vilarig, Joanot Galceran de la Serra i Jofre Pardo al Tirant lo Blanc. Un inventari", Tirant. Butlletí informatiu i bibliogràfic de literatura de cavalleries, 23 (2020), pp. 57-80.
Livre des merveilles] Jean de Mandeville, Le livre des merveilles du monde. Édition critique par Christiane Deluz (Paris: CNRS, 2000).
Lletra] Moliné i brasés
Lo somni] Bernat Metge, Lo somni. Edició crítica de Stefano M. Cingolani (Barcelona: Barcino, 2006).
Opere] Giovanni Boccaccio, Tutte le opere, I: Filocolo, a cura di A. E. Quaglio (Milà: Mondadori, 1967).
Proses] Josep Lluís Martos, Les proses mitològiques de Joan Roís de Corella. Edició crítica (Alacant / Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002).
Tirant lo Blanc] Joanot Martorell, Martí Joan de Galba, Tirant lo Blanc i altres escrits de Joanot Martorell, a cura de Martí de Riquer (Barcelona: Ariel, 1979).
Tractats] Tractats de cavalleria. A cura de Pere Bohigas (Barcelona. Barcino, 1947).
Tragèdia Lançalot] Mossèn Gras, Tragèdia de Lançalot. Amb el facsímil de l'incunable. Estudi i edició per Martí de Riquer (Barcelona: Quaderns Crema, 1984).
Varianti corelliane] Annamaria Annicchiarico, Varianti corelliane e «plagi» del Tirant: Achille e Polissena (Fasano di Brindisi: Schena, 1996).
Materials d'edició de l'obra
Dedicatòria
- Pàgina 90, línia 23 en puguen traure lo fruit
- Pàgina 91, línia 1 en no dubtar
Pròleg
- Pàgina 93, línia 2 Com evident experiència mostre
- Pàgina 93, línia 2 Com evident experiència mostre-1
- Pàgina 93, línia 10 de Job, Tobies
Capítol 2
- Pàgina 99, línia 2 preposà de retraure's
Capítol 3
- Pàgina 100, línia 6 L'experiència manifesta
Capítol 7
- Pàgina 113, línia 1 e la subvenció tua
Capítol 10
- Pàgina 115, línia 5 piadoses paraules advoque
Capítol 11
- Pàgina 118, línia 20 no es pot apagar
Capítol 13
- Pàgina 121, línia 11 tota Anglaterra sots la mia
Capítol 14
- Paràgraf 123, línia 3 e veuran l'arnès lluir
Capítol 15
- Pàgina 127, línia 4 amb esforçada veu
Capítol 17
- Pàgina 130, línia 1 e ensajarem
- Pàgina 130, línia 11 verd i blanc
Capítol 19
- Pàgina 135, línia 2 no els seria fet
- Pàgina 136, línia 5 de la mort del llur rei
Capítol 20
- Pàgina 138, línia 12 tan alta gràcia, perquè
Capítol 21
- Pàgina 138, línia 27 per què jo el vull
Capítol 22
- Pàgina 140, línia 9 a totes les altres avança
- Pàgina 140, línia 10 Transportant los oints
- Pàgina 141, línia 10 del gran riu, perquè, oblidant
Capítol 23
- Pàgina 142, línia 16 Los cavallers se'n tornaren
- Pàgina 143, línia 14 ha fets matar los llurs ambaixadors
Capítol 24
- Pàgina 145, línia 19 e durà fins a
- Pàgina 146, línia 4 e d'ací fins al dia
Capítol 27
- Pàgina 157, línia 15 d'haver-lo vostra senyoria
Capítol 28
- Pàgina 160, línia 24 dels cavallers anglesos, qui, molts dies
- Pàgina 161, línia 10 com aquell llibre llegia
Capítol 32
- Pàgina 166, línia 5 qui era creat per ço que Déu
- Pàgina 166, línia 15 de mil hòmens u, e per ço aquell home
Capítol 33
- Pàgina 168, línies 19-20 L'escut amb què es cobre dels colps significa
- Pàgina 169, línia 1 véu-la que estava molt subjugada
Capítol 34
- Pàgina 171, línia 12 de la defensió del cavaller. L’elm significa que lo cavaller deu
- Pàgina 171, línia 22 ne dan a l'Església
Capítol 35
- Pàgina 172, línia 14 és llarga, e deu fer tant lo cavaller
Capítol 36
- Pàgina 175, línia 2 «Posen-li nom!»
Capítol 43
- Pàgina 190, línia 3 que portava, com fon prop lo castell
Capítol 44
- Pàgina 192, línia 7 E com fom en mig d'una gran praderia
- Pàgina 192, línia 8 e molts ministrers
- Pàgina 193, línia 15 e fon allí en presència de tots
Capítol 55
- Pàgina 201, línia 22 de llur voler, exceptant-ne tots aquells
- Pàgina 202, línia 21 E trobàreu que en l'alleujament del rei
Capítol 56
- Pàgina 206, línia 4 no passa catorze o quinze anys
- Pàgina 206, línia 11 per lo gran perill que en les armes és
Capítol 58
- Pàgina 213, línia 11 saber de les cavalleries
Capítol 59
- Pàgina 214, línia 22 e entrar en camp
Capítol 60
- Pàgina 219, línia 2 et vulla perdonar, e que no faça
- Pàgina 220, línia 15 de grandíssima honestat
Capítol 63
- Pàgina 224, línies 9-10 promet-me de tenir secret lo que et diré
Capítol 64
- Pàgina 227, línia 21 vos done poder e facultat que diviseu
Capítol 65
- Pàgina 228, línia 16 vos done poder e facultat que diviseu
Capítol 67
- Pàgina 240, línia 3 Partint lo rei e la reina de l'església
Capítol 68
- Pàgina 247, línia 26 D'aquestes festes i honor no en pot hom haver
- Pàgina 252, línia 10 E lo rei e la reina los reteren les saluts
- Pàgina 252, línia 13 e ells coneixien a molts
71b
- Pàgina 171, línia 22 Mès-s'hi espasme e tornà tot ert
Capítol 73
- Pàgina 270, línia 5 ¿Què volríeu més: entrar en batalla
Capítol 74
- Pàgina 272, línia 2 E par-me, en lo vostre parlar
Capítol 79
- Pàgina 282, línia 9 les mies mans han sabut guanyar
Capítol 81
- Pàgina 286, línia 19 ne los jutges la lleixarien venir
- Pàgina 293, línia 4 Lleixé-los aler
Capítol 84
- Pàgina 298, línia 13 Aprés sopar s'hi feren moltes danses
- Pàgina 300, línia 22 per dar orde d'haver les coses
Capítol 85
- Pàgina 301, línia 21 emperò, senyor, trobar-s'hien d'estes
- Pàgina 302, línia 26 qui són molt llargues, que apleguen lla on volen
Capítol 92
- Pàgina 309, línia 12 que donen l'encens, e per semblant a la missa
Capítol 97
- Pàgina 314, línia 23 plena de vitualles. Dix:
Capítol 98
- Pàgina 321, línia 27 que sien guardades les portes
- Pàgina 322, línia 22-23 que no passaran vint-e-quatre hores que
Capítol 99
- Pàgina 324, línia 8 e amb un petit pern encavalquen
- Pàgina 324, línia 19 si és veritat de les ballestes
Capítol 101
- Pàgina 338, línia 18 m'obligue que desitge fer per vós
Capítol 104
- Pàgina 347, línia 5 só molt content. E dic que
- Pàgina 347, línia 26 amb les lletres dret a Plumbí
Capítol 105
- Pàgina 354, línia 27 amb los seus féu guaita envers lo port
Capítol 106
- Pàgina 360, línia 6 e posà-la's en la corretja
107b
- Pàgina 365, línia 20 Tu, Tirant lo Blanc, sobre los nobles corona
Capítol 110
- Pàgina 386, línia 19 que vinguessen en excusa de dansar
Capítol 113
- Pàgina 395, línia 13 vengueren infinits moros
- Pàgina 397, línia 7 no és negú mercè puga trobar
Capítol 114
- Pàgina 401, línia 27 sinó en la galera de Tirant
- Pàgina 402, línies 14-15 e que les fornís de tot lo que haurien mester
- Pàgina 403, línia 21 Lo rei e la reina e la infanta
Capítol 116
- Pàgina 406, línia 15 d'aquell magnànim emperador deixar a tants
Capítol 119
- Pàgina 426, línia 25 los quals per eguals parts departia una clenxa
- Pàgina 427, línia 2 no pas girant-los vagarosament
Capítol 123
- Pàgina 435, línia 1 que vinga forment e altres vitualles
Capítol 124
- Pàgina 439, línia 20 no trobàveu en tota la ciutat
Capítol 125
- Pàgina 441, línia 6 Deposada honestament la càrrega de temerosa vergonya
- Pàgina 443, línia 3 e no denegaràs les mies pregàries
- Pàgina 443, línia 9 que jamés no matà negú sinó malament
- Pàgina 443, línies 13-14 és digne de gran punició
Capítol 129
- Pàgina 460, línia 10 jo la requerria d'amors
Capítol 132
- Pàgina 472, línia 19 per tots los cantons de la casa e dien
- Pàgina 472, línia 24 amb poc treball ixen de la boca
- Pàgina 473, línia 10 e tots los qui em tenen coneguda
Capítol 133
- Pàgina 480, línia 16 mas no el derrocava per esguard de la terra
- Pàgina 482, línia 19 Véreu anar tots aquells cavalls
- Pàgina 483, línia 1 Véreu en poca d'hora tendes anar per terra
- Pàgina 483, línia 6 e donà'l a son senyor
Capítol 134
- Pàgina 490, línia 7 segons costum de lladre e de gran robador
- Pàgina 490, línia 8 ¿com tal ofici fins ací haveu posseït?
Capítol 137
- Pàgina 500, línia 2 posar-hi la vida e l'honor
Capítol 138
- Pàgina 502, línia 24 prop li estan de posseir aquell
- Pàgina 503, línia 2 que us aferreu amb la vostra fe
- Pàgina 503, línia 26 La glòria que de tan singulars actes
Capítol 141
- Pàgina 513, línia 17 amagat no sia, poreu veure
- Pàgina 519, línia 28 féu fer molt bona guaita aquella nit
Capítol 142
- Pàgina 526, línia 04 sens haver-hi gens pensat
- Pàgina 526, línia 14 dar-li-he un consell
Capítol 143
- Pàgina 527, línia 5 desesperació, a esperança
- Pàgina 527, línia 5 E sots lo mall de veritat
- Pàgina 527, línia 18 subjugant amb la tua gran virtut
- Pàgina 528 te sia l'enemic benigne ne pus flac
- Pàgina 528 han resistit sens cansament
- Pàgina 529, línia 8 e a aquesta guerra flaca de batalles acostumam
- Pàgina 529, línia 14 Escipió, hom reputat altament bo
- Pàgina 530, línia 22 la fi de la vida e del treball
- Pàgina 530, línia 11 l'has portat en molts caïments
- Pàgina 530, línies 12-13 en aquesta altesa triümfant de victòria
- Pàgina 530, línia 19 sàpia més ésser ésser fet senyor que ésser nat senyor
- Pàgina 531, línia 25 E aprés Déu e virtut
- Pàgina 532, línia 5 Estudie que sàpia conèixer l'amic
- Pàgina 532, línia 19 estímuls o puncions de virtuts
- Pàgina 532, línia 19 e si hi perseveren amb pertinàcia
- Pàgina 534, línia 1 Domici, pres, un gran cavaller
- Pàgina 534, línia 17 e és deutor de tan grans dons
- Pàgina 534, línia 20 li deu ésser fundament de tota fe
- Pàgina 534, línia 1 E Labièn, fugitiu
- Pàgina 534, línia 14 que en ells ordenarà esper així mateix en si de la mà
- Pàgina 535, línia 7 Guard així mateix d'alegrar-se massa
- Pàgina 535, línia 22 si no són tocades e curades
- Pàgina 536, línia 1 E si humanitat natura és d'hom
- Pàgina 536, línia 3 que a altri per ço com més sobrepuja
- Pàgina 536, línia 17 e les errades del poble solen eixir
- Pàgina 536, línia 19 e ço que d'aquells ix, ço és, la salut
- Pàgina 536, línia 2 agudesa deguda a l'enginy
- Pàgina 537, línia 7 exemples dels antics prínceps il·lustres
- Pàgina 537, línia 10 enaprés fon exemple de militar disciplina
- Pàgina 537, línia 18 com trobarà ésser estats, tants ne sàpia
- Pàgina 537, línia 21 com estàtues posades en recordació
- Pàgina 537, línia 23 E no em fretura perdre temps
- Pàgina 537, línia 23 en enquerir d'altres antics
- Pàgina 538, línia 10 ne Leli a Escipió Africà
- Pàgina 534, línia 14 que en ells ordenarà esper així mateix en si de la mà
Capítol 145
- Pàgina 541, línia 2 alguns maldients, volent posar
- Pàgina 542, línia 12 ¿E pensau, senyor, que el vostre capità
- Pàgina 544, línia 12 per aquell qui sols honra e basta
- Pàgina 545, línia 18 ni encara per neguns altres
- Pàgina 545, línia 24 Perquè los meus desigs als vostres pus manifests sien
Capítol 148
- Pàgina 561, línia 1 que lo rei d'Egipte, per ço com
- Pàgina 562, línia 7 que est lo més desaventurat cavaller
Capítol 150
- Pàgina 568, línia 4 entre tu e mi a qual la fortuna serà favorable
- Pàgina 568, línia 4 e puixa haver manera
- Pàgina 568, línia 20 menyscabat de sa honor e fama
Capítol 151
- Pàgina 569, línia 14 segons canta lo capellà sí respon l'escolà
- Pàgina 569, línia 14 Aquesta lletra conté dos caps
Capítol 152
- Pàgina 572, línia 3 qui amb tals paraules
- Pàgina 572, línia 9 com la donzella de qui est enamorat
Capítol 153
- Pàgina 575, línia 17 estil d'armes requir per sos drets
- Pàgina 576, línia 25 deuríeu prendre la sunna que és manada
- Pàgina 577, línia 10 així com dieu que voleu fer
- Pàgina 577, línia 12 que us costam poc de criar
- Pàgina 577, línia 10 mostrant-vos desitjós d'ultrança
- Pàgina 578, línia 1 Cànace, que pres sa germana Macareu
- Pàgina 578, línia 9 los devem llunyar de nosaltres
- Pàgina 578, línia 13 e tots estàvem a ordinació vostra
Capítol 154
- Pàgina 581, línia 15 Perquè lo procés fet entre vós e mi
- Pàgina 581, línia 16 só content, més en aquell com a ignorant
- Pàgina 581, línia 19 haureu verificat les mies profertes
- Pàgina 582, línia 2 ànsies e treballs n'he ajustats
- Pàgina 582, línia 24 sots lo qual amb molt gran treball
- Pàgina 582, línia 29 del càrrec del regiment, lo qual tant
- Pàgina 583, línia 10 amb los altres, féu principi
- Pàgina 584, línia 11 mostraran que en l'altre món se determene
- Pàgina 584, línia 21 a l'enemic cascú és forçat de dir
- Pàgina 585, línia 4 E considerau la fi d'aquells
- Pàgina 585, línia 4 e d'on hagueren lo seu naiximent
- Pàgina 585, línia 12 moren los vivents per treballosa vida
- Pàgina 585, línia 25 se n'ofenen, lo qual no consent
- Pàgina 586, línia 1 oblidat sia e me degués baratar
- Pàgina 586, línia 2 per Tirant amb paraules
- Pàgina 586, línia 17 més voleu amb importunitat
- Pàgina 586, línia 17 mostrar-vos animós sobre cosa morta
- Pàgina 586, línia 18 tal honor al duc pertany
Capítol 156
- Pàgina 597, línia 17 e los perills qui sens temor s'esperen
Capítol 158
- Pàgina 609, línia 25 sàpia nova certa, car l'ofesa de tu, Estefania, aprés
- Pàgina 610, línia 3 taques fetes per aquelles
- Pàgina 610, línia 5 no sotsmetre'm a sa culpa
Capítol 159
- Pàgina 614, línia 4 e molts qui moriren
Capítol 161
- Pàgina 617, línia 19 ne tan fort presó no sentí
- Pàgina 620, línia 9 e fugiu al pas estret
- Pàgina 620, línia 22 jo posaré per ma part l'egrègia Estefania
- Pàgina 623, línia 17 tant abandonar en tan grans perills
Capítol 163
- Pàg. 639, línia 16 ¿Passaré ma penada vida així
- Pàgina 643, línia 9 E qui lo veurà, encara
Capítol 165
- Pàgina 655, línia 25 eixia tan gran roll de sang
Capítol 168
- Pàgina 662, línia 13 amb temor de restar en lo camp
Capítol 172
- Pàgina 670, línia 7 ni es fa del jove
Capítol 178
- Pàgina 681, línia 3 Ai, que jo vaig amb la pensa
Capítol 180
- Pàgina 684, línia 7 menor pena que la triga de la mort
Capítol 181
- Pàgina 685, línia 23 Alguns digueren que riqueses, e foren moguts
Capítol 182
- Pàgina 688, línia 14 en fer viure a si mateixos
Capítol 183
- Pàgina 692, línia 6 coneixent que natura humana era perduda
Capítol 185
- Pàgina 694, línia 9 voluntat empeny, perjudicant l'altitud
- Pàgina 694, línia 10 deixam la infinida fi del sobiran bé
- Pàgina 694, línia 11 egualment de nosaltres míseres
Capítol 187
- Pàgina 697, línia 18 comoguda per novella fama
- Pàgina 697, línia 22 mas no freturaràs d’altra més justa excusa
Capítol 188
- Pàgina 698, línia 5 que de tos mals t'espera
- Pàgina 698, línia 13 e fugir al nom d'homicida
- Pàgina 698, línia 18 mostrar tan aïna la força
Capítol 189
- Pàgina 701, línia 7 quant més se veu més delita
- Pàgina 701, línia 10 dels nostres desigs alegre indici se demostra
- Pàgina 701, línia 26 més avant no promet tornar
- Pàgina 707, línia 21 si no li faç de mes dolors sentir
Capítol 194
- Pàgina 722, línia 21 que ho farà amb gran consell
- Pàgina 723, línies 5-6 la darrera de totes, que haurà pares e consellers tots aquells
Capítol 197
- Pàgina 725, línia 11 per literal declaració
Capítol 205
- Pàgina 731, línia 14 Amb paraules suaus assajara
Capítol 208
- Pàgina 734, línia 31 de la mia vida e de la mia amor
Capítol 209
- Pàgina 736, línia 3 mas no l'esperança que havia de la cosa
Capítol 210
- Pàgina 737, línia 8 per minva de negligents descobridors
Capítol 211
- Pàgina 740, línia 9 en la tu nua e corporal força
Capítol 214
- Pàgina 743, línia 11 no sia de perdre l'esperança
Capítol 221
- Pàgina 761, línia 16 il·lustre legítim e natural germà
- Pàgina 762, línia 3 e liberals, se pertany que sien
Capítol 222
- Pàgina 768, línia 14 s'hagués intitular rei de Bretanya
Capítol 224
- Pàgina 771, línies 3-4 Diafebus e tots los altres parents
Capítol 229
- Pàgina 785, línia 28 alçaren molt grans rialles
- Pàgina 786, línia 11 la temor en llurs peus portava ales
Capítol 231
- Pàgina 793, línia 28-pàgina 794, línia 1 la granesa de ma benvolença amb il·lícites pràctiques
Capítol 234
- Pàgina 801, línies 17-18 he desemparat ja aquest món, davallant
- Pàgina 803, línia 16 per ço que, com Tirant se'n volgués anar
- Pàgina 804, línia 15 sentí anomenar lo vescomte a Hipòlit
Capítol 240
- Pàgina 822, línia 12 Mas la molta amor que no ignorau
- Pàgina 822, línia 21 Però a la fi, vençuda, m'és forçat
Capítol 241
- Pàgina 824, línia 15 fo major lo tumult e los crits
- Pàgina 824, línia 20 perquè a sa honor no perjudique
Capítol 243
- Pàgina 826, línia 18 lo jorn que amor me féu vostre
Capítol 245
- Pàgina 828, línia 24 tot record de vostres tants béns
Capítol 246
- Pàgina 829, línia 13 lo qual creia no admetria la ploma
- Pàgina 829, línia 14 escrivint a tu paraules d'amistat
- Pàgina 829, línia 14 ni menys m'era plaent ta lletra
- Pàgina 829, línia 14 ma lletra mostràs malvolença
- Pàgina 829, línia 15 a què tes obres m'obliguen
- Pàgina 829, línia 19 Si creus les tues mans han atès
- Pàgina 830, línia 1 Oh! [...] de ma casta innocència, tan honest morir
- Pàgina 830, línia 3 Parlar no em consentí vergonya, la qual sovint
- Pàgina 830, línia 6 e li diguí la causa per a on tenia
Capítol 247
- Pàgina 830, línia 21 porta, creent de tal manera usar
- Pàgina 830, línia 21 que n'oblid los molts anys
- Pàgina 831, línia 1 l'atènyer de vostra vista
Capítol 249
- Pàgina 833, línia 9 no dega escoltar, vulla's sia de bé
- Pàgina 834, línia 1 sia aquella per qui en lo cel és pronosticat
Capítol 250
- Pàgina 834, línia 21 com la lletra de Tirant raona
- Pàgina 835, línia 14 de son desig, la granesa de sa benvolença
Capítol 251
- Pàgina 837, línia 13 Mas jo vaig sobre la terra
Capítol 252
- Pàgina 838, línia 10 per la gravitat del dan que li aporta
Capítol 253
- Pàgina 839, línia 7 la major part de la vida per causa vostra
- Pàgina 839, línia 21 qui sent l'odor de la vianda
- Pàgina 839, línia 21 de la vianda e no en gusta
Capítol 254
- Pàgina 841, línia 16 ésser lluny de lla una jornada
Capítol 255
- Pàgina 843, línia 19 Que teniu senyoria sobre mi
Capítol 256
- Pàgina 844, línia 3 Jo volguera, Hipòlit
- Pàgina 844, línia 6 E qui és apte e no sap portar
Capítol 257
- Pàgina 845, línia 13 e per lo vostre acost haja tant
Capítol 258
- Pàgina 847, línia 13 e per lo camí vinguéssem parlant
Capítol 262
- Pàgina 862, línia 14 més favorida de totes les altres
Capítol 264
- Pàgina 870, línia 29 E aprés que ella hagué recitat
Capítol 265
- Pàgina 874, línia 5 l'atreviment vull me sia llevat
- Pàgina 874, línia 5 e no voler pus
Capítol 266
- Pàgina 876, línia 24 e mon mal, qui tant de temps
Capítol 268
- Pàgina 878, línia 21 raonada, feredat de tan espantable crim e admiració
- Pàgina 880, línia 1 lo meu cor lamentava
- Pàgina 880, línia 22 falsos delits promesos a la sutza esperança
Capítol 269
- Pàgina 881, línies 29-30 castedat e pudicícia inestimable
Capítol 272
- Pàgina 888, línia 23 per haver-lo conquistar amb aquell
- Pàgina 889, línia 9 e per ço faç consemblant sagrament
Capítol 276
- Pàgina 893, línies 16-17 amb los ulls oberts estic desitjant
- Pàgina 894, línia 26 e lo delit augmentar a Tirant
Capítol 277
- Pàgina 897, línia 9 que per bon espai foren estats
Capítol 278
- Pàgina 898, línia 11 a la pròspera fortuna és estat plasent
- Pàgina 899, línia 1 tantes que posseïu, amb aquella
Capítol 280
- Pàgina 901, línies 19-20 home en lo món qui no el se n'enviàs
Capítol 281
- Pàgina 902, línia 25 e refrena los desitjosos apetits
Capítol 282
- Pàgina 906, línies 15 i 16 que demanat, senyor, haveu...deveu haver perdut, o pres en compte
- Pàgina 908, línia 27 molt major en lo dinar
Capítol 283
- Pàgina 910, línia 3 que lo meu cor és clar e net
- Pàg. 913, línia 28 Qualsevulla sia que en les grans coses
- Pàgina 913, línia 29 senyorejar ànimo cruel als pròspers casos
- Pàgina 913, línia 29-pàgina 914, línia 1 esguard a mi, que, desaventurat
Capítol 290
- Pàgina 926, línia 22 fer gest de tan dolorós comport
- Pàgina 927, línia 18 estigué sens algun record
- Pàgina 928, línia 7 lo miserable Ixion
- Pàgina 928, línia 7 en la fera roda voltant no sent
Capítol 291
- Pàgina 929, línia 17 per lliberar l'humanal llinatge. Tu passist
- Pàgina 930, línia 3 en la cambra, e lo cardenal
Capítol 294
- Pàgina 942, línia 13 la qual en lo principi de vostres amors
Capítol 295
- Pàgina 943, línia 18 ne la infàmia de Cànace
- Pàgina 943, línia 19 deixaré de recitar, perquè jo vaig los antics dans cercant
- Pàgina 943, línies 24-25 jo semblantment no en trobàs, e benaventurada pietat
Capítol 299
- Pàgina 953, línia 25 barques de pescadors, entrà dins una barca
Capítol 300
- Pàgina 958, línies 17-18 com a germà hauràs. E si plaer me volràs fer
Capítol 304
- Pàgina 967, línia 25 ha de necessitat mester
Capítol 308
- Pàgina 978, línia 5 qui en aitals coses acostuma de prevaler
Capítol 309
- Pàgina 979, línia 3 casos sinestres de fortuna algunes vegades
- Pàgina 980, línia 9 se llig de Tamiris
- Pàgina 980, línia 9 reina d'Escítia
- Pàgina 980, línia 12 d'Àsia, amb dos-cents mília persians
- Pàgina 980, línia 15 Cenòbia, que s'intitulava reina
- Pàgina 980, línia 18 Aurelià obtengué d'ella victòria
- Pàgina 980, línia 23-pàgina 981, línia 1 d'Hipsicratea, que hagué a son marit Mitridates
- Pàgina 981, línia 5 Pòrcia, filla de Cató
- Pàgina 981, línia 12 hagué a Mauseolo, marit seu
- Pàgina 981, línia 15 Què et par d'Emília, muller
Capítol 311
- Pàgina 993, línia 2 qui dubta que no sia molt més lo perdre
Capítol 312
- Pàgina 995, línia 22 e assotaren-lo entorn del camp
Capítol 313
- Pàgina 996, línia 12 tots los dies tinc a passar
Capítol 315
- Pàgina 998, línia 28 molt gran raó, perquè a la tua amor
- Pàgina 999, línia 15 estic abraçada e no sé amb quin ferro
- Pàgina 999, línia 15 puixa dar fi a la mia vida
- Pàgina 999, línia 9 Fedra, Isífile o Enone
Capítol 317
- Pàgina 1006, línia 3 car, si en aquell cas com jo fui tramès
- Pàgina 1006, línia 9 als cavallers saber los seus gloriosos actes
Capítol 318
- Pàgina 1009, línia 18 de singular consolació estigué
Capítol 319
- Pàgina 1010, línia 3 de molt major pena s'estimen
- Pàgina 1010, línia 26 e per cas de més adversa fortuna
- Pàgina 1012, línia 11 amb llur gran poder voler llevar la roba
- Pàgina 1013, línia 8 dels béns que no pertanyen a tu
- Pàgina 1013, línia 28 de la sua persona
Capítol 321
- Pàgina 1015, línia 24 que mal cavaller, perquè els hòmens
Capítol 324
- Pàgina 1023, línia 12 de què jo no em desespere
- Pàgina 1023, línia 13 la qual, per deute, m'obliga dir-me tua
Capítol 328
- Pàgina 1028, línia 24 Alguns digueren que riqueses
- Pàgina 1029, línia 3 e d'aquells fon Lucà
- Pàgina 1029, línia 13 e d'aquests fon Aristòtil
- Pàgina 328, línia 1029 e ordenar los meus pobles
- Pàgina 1029, línia 19 e en los pensaments d'aquella és gran delit
- Pàgina 1029, línia 19 Doncs, aquesta deu hom enseguir
Capítol 335
- Pàgina 1045, línia 11 los cristians; amb molt grans crits
Capítol 337
- Pàgina 1049, línia 5 lo guardabraç e les plates
Capítol 338
- Pàgina 1050, línia 23 ans que la causa de la dolor sia manifesta
Capítol 340
- Pàgina 1060, línia 3 secretament trameteren ben deu mília rossins
Capítol 344
- Pàgina 1065, línia 22 sien, car d'aquell dia ençà que jo el perdí
Capítol 353
- Pàgina 1086, línia 23 Morí a mala mort Aníbal
- Pàgina 1087, línia 3 aquesta ciutat, la qual t'ha costat
Capítol 355
- Pàgina 1093, línia 2 lo qual Pompeu, si hagués tenguda la mitjania
- Pàgina 1094, línies 23-24 e tu amb la tua pròpia nau...fon per tu la dia religió
Capítol 357
- Pàgina 1098, línia 25 l'honor, la muller e la vida; per la vida posar-hi los béns
- Pàgina 1099, línies 6-7 lo poc profit per la singular honor
- Pàgina 1099, línies 17-18 e per la tua molt cruel desconeixença
Capítol 362
- Pàgina 1104, línia 13 lo delit que els portava la gran amor
Capítol 372
- Pàgina 1117, línia 1 ha reservades a tu, fill seu
- Pàgina 1117, línia 3 de les coses passades que les podem reprendre
Capítol 374
- Pàgina 1122, línia 20 líberament amb properosa inconstància
Capítol 375
- Pàgina 1126, línia 13 trobar-me destituïda de tota honor
Capítol 376
- Pàgina 1128, línia 20 Per lo moviment del primer moble
Capítol 378
- Pàgina 1132, línia 12 les sues gracioses paraules, Plaerdemavida se llançà
Capítol 386
- Pàgina 1141, línia 7 com siau en terres e regnes
- Pàgina 1141, línia 13 los pagarem de la gran maldat
- Pàgina 1141, línia 15 que no hi tenen. E som prests
Capítol 387
- Pàgina 1144, línia 15 li gosàs estar, encontrà's amb lo capità Rocafort
- Pàgina 1145, línia 7 per socórrer-los, e véreu
- Pàgina 1145, 25 que en poca hora véreu la terra
Capítol 392
- Pàgina 1152, línia 11 per los meus limitats desigs seran satisfetes
Capítol 393
- Pàgina 1153, línia 12 de Tirant, narrant en la dita lletra
Capítol 394
- Pàgina 1156, línia 21 mitjanada amb armes del victoriós capità Tirant
Capítol 403
- Pàgina 1171, línia 16 Prima Corinthiorum, secundo: «Fides nostra
- Pàgina 1171, línia 23 en aquella hora que amb l'aigua
Capítol 410
- Pàgina 1186, línia 25 e quan lo cavall la véu així horrible
- Pàgina 1188, línia 28 amb grandíssima devoció a la immensa bondat
Capítol 414
- Pàgina 1193, línia 13 del port de Sigeo, qui és lo port de Troia
Capítol 417
- Pàgina 1201, línia 20 dormir e mortificar l'enemiga nació
Capítol 418
- Pàgina 1205, línia 15 és devers lo realme de Tràcia
Capítol 426
- Pàgina 1219, línia 6 en lo present camp, que és aparellat fossar
Capítol 427
- Pàgina 1220, línia 9 considerant promptament amb los ulls
Capítol 430
- Pàgina 1225, línia 7 e anà on era l'emperador
- Pàgina 1225, línia 21 llançant-se als seus peus
- Pàgina 1225, línia 29 la reina besant-li peus e mans
Capítol 431
- Pàgina 1229, línia 6 E donant fi l'excelsa senyora
- Pàgina 1229, línia 6 a les sues piadoses paraules, llançant
Capítol 433
- Pàgina 1231, línia 24 qui lo seu desig d'una cosa
- Pàgina 1232, línia 3 on l'egual voler e lo no poder
Capítol 450
- Pàgina 1263, línia 27 lo qual del seu coll una madeixa d'or
Capítol 451
- Pàgina 1265, línia 20 sobre tots sabent, he atès la corporal vida
- Pàgina 1265, línia 21 per la qual treballava eternament sempre vivint
Capítol 452
- Pàgina 1268, línia 7 tot l'Imperi, no fos suficient
Capítol 453
- Pàgina 1271, línia 16 cosa manifesta a tots los súbdits
- Pàgina 1272, línia 4 no volent-ho acceptar en desheret de la benignitat
Capítol 455
- Pàgina 1274, línia 10 en lo mes de Ramadan
- Pàgina 1274, línia 13 contenent creença al portador
Capítol 465
- Pàgina 1297, línia 12 l'Arta, lo cap de l'Arta
Capítol 467
- Pàgina 1299, línia 21 en blanc paper la inhumana desconeixença
- Pàgina 1299, línia 23 nova dolor me presente, com premi
Capítol 473
- Pàgina 1311, línia 26 a menys desitjada fortuna
- Pàgina 1311, línia 27 Baste que jo plore e lamente
Capítol 474
- Pàgina 1313, línia 16 un amor havia lligat en vida
Capítol 476
- Pàgina 1319, línia 6 en remuneració del dot que vostra altesa
Capítol 485
- Pàgina 1344, línia 11 En l'arc, de part de fora